Naše „Dijačke membe“ nakon objavljivanja u Jureku i Koprivničkom književnom godišnjaku putuju i u ostale kajkavske krajeve Hrvatske. Objavljene su u 3. broju časopisa „KAJ“ za 2012. godinu, zajedno s dijelom teksta prof. Seleša o projektu njegovanja kajkavštine u kojemu su nastale. Tekst i „Dijačke memebe“ mogli ste već prije pročitati među dokumentima prof. Seleša, a sada možete pogledati i snimku recitala „Dijačkih memebi“, kao i recital „Kalnovečki razgovori“ , koji je prethodio recitalu „Dijačkih membi“ jer je prof. Ostojić oboje postavio na YouTube.
U nedjelju, 21. rujna, đurđevački su esperantisti ponovno dali bogat doprinos manifestaciji “Esperantisti Bjelovara svome gradu”. Uz niz izložbi, predavanja i predstavljanja knjiga, održano je i 2. recitatorsko natjecanje pa su dio đurđevačke ekipe ponovo su bile i naše recitatorice, ovaj puta Katarina Sokač i Sara Zvonar, koje je za nastup pripremio profesor Seleš.
Podsjetimo, prošle su godine to bile Ana Lulić i Arijana Tkalčec, koje su sa svojom sjajnom recitacijom ljetos s esperantistima Bjelovara i Đurđevca putovale u Szeged, gdje je rođen autor pjesme „Siberia lulkanto“. Recitirajući prepjev Matoševe „Maćuhice“ ove je godine pobjedila Katarina Sokač.
Zanimljivo je da je još jedna Đurđevčanka i naša bivša gimnazijalka , Mihaela Cik, nastupila izvan konkurencije recitirajući prijevod pjesme bjelovarskog pjesnika Željka Sabola, a 3. mjesto zauzela je učenica 4. razreda virovske osnovne škole Marija Halusek, pod mentorstvom Ivanke Seleš.
RECENZIJA MIHAELE CIK U "ZAGREBA ESPERANTISTO"
U rujanskom broju esperantskog časopisa "Zagreba Esperantisto" izašla je recenzija romana bengalskog pisca Trailokyanatha Mukhopadhyaya "DAMORUOV ŽIVOT". Prikaz ovog u romana na esperantu je, nakon dvije godine učenja jezika, napisala Mihaela Cik, a roman možete potražiti u našoj školskoj knjižnici, budući da smo ga dobili na dar od Saveza za esperanto Hrvatske.
Roman je, naime, preveden na hrvatski jezik preko esperantskog prijevoda, a u sklopu projekta prevođenja popularnih roman za djecu i mlade putem esperanta kao jezika - mosta. Tako su tri dječje knjige iz Europe (slovenska, talijanska i hrvatski "Waitapu", Jože Horvata") prevedene na bengalski, a "Damoruov život" je iz Indije doputovao europskim čitateljima u Italiju, Sloveniju i Hrvatsku. Zanimljivo je da je projekat nastao nakon uspješnog prevođenja "Čudnovatih zgoda šegrta Hlapića" Ivane Brlić-Mažuranić s esperanta na niz jezika: japanski, perzijski, bengalski, vijetnamski.
Zainteresirani mogu ovdje preuzeti Mihaelin tekst na esperantu.