Naše „Dijačke membe“ nakon objavljivanja u Jureku i Koprivničkom književnom godišnjaku putuju i u ostale kajkavske krajeve Hrvatske. Objavljene su u 3. broju časopisa „KAJ“ za 2012. godinu, zajedno s dijelom teksta prof. Seleša o projektu njegovanja kajkavštine u kojemu su nastale. Tekst i „Dijačke memebe“ mogli ste već prije pročitati među dokumentima prof. Seleša, a sada možete pogledati i snimku recitala „Dijačkih memebi“, kao i recital „Kalnovečki razgovori“ , koji je prethodio recitalu „Dijačkih membi“ jer je prof. Ostojić oboje postavio na YouTube.
Recitatorske škola, što je za niz naših učenika postalo natjecanje u recitiranju pjesama Frana Galovića "Prizivamo Frana", doživjela je još jednu afirmativnu epizodu. Naime, nakon što je prije tri godine, kao jedna od naših najboljih recitatorica Frana Galovića, 2011. g. na državnoj smotri Lidrano nastupila Ema Ormanec, ove je godine to uspjelo i Ani Lulić. Ana se od 25. do 27. ožujka u Primoštenu ogledala s mnoštvom mladih glumaca i recitatora, od kojih neki polaze prave kazališne poduke u nekim našim kazalištima i prikupljaju ovim nastupima preporuke za upis na studij glume. Braneći boje Podravine, koja ove godine obilježava 100-godišnjicu smrti svog velikog pjesnika, Ana je krasnoslovila najkompleksniju Galovićevu pjesmu "Kostanj". Kao mentor čestitam joj i zahvaljujem na trudu.
Prof. Zdravko Seleš
RECENZIJA MIHAELE CIK U "ZAGREBA ESPERANTISTO"
U rujanskom broju esperantskog časopisa "Zagreba Esperantisto" izašla je recenzija romana bengalskog pisca Trailokyanatha Mukhopadhyaya "DAMORUOV ŽIVOT". Prikaz ovog u romana na esperantu je, nakon dvije godine učenja jezika, napisala Mihaela Cik, a roman možete potražiti u našoj školskoj knjižnici, budući da smo ga dobili na dar od Saveza za esperanto Hrvatske.
Roman je, naime, preveden na hrvatski jezik preko esperantskog prijevoda, a u sklopu projekta prevođenja popularnih roman za djecu i mlade putem esperanta kao jezika - mosta. Tako su tri dječje knjige iz Europe (slovenska, talijanska i hrvatski "Waitapu", Jože Horvata") prevedene na bengalski, a "Damoruov život" je iz Indije doputovao europskim čitateljima u Italiju, Sloveniju i Hrvatsku. Zanimljivo je da je projekat nastao nakon uspješnog prevođenja "Čudnovatih zgoda šegrta Hlapića" Ivane Brlić-Mažuranić s esperanta na niz jezika: japanski, perzijski, bengalski, vijetnamski.
Zainteresirani mogu ovdje preuzeti Mihaelin tekst na esperantu.