Naše „Dijačke membe“ nakon objavljivanja u Jureku i Koprivničkom književnom godišnjaku putuju i u ostale kajkavske krajeve Hrvatske. Objavljene su u 3. broju časopisa „KAJ“ za 2012. godinu, zajedno s dijelom teksta prof. Seleša o projektu njegovanja kajkavštine u kojemu su nastale. Tekst i „Dijačke memebe“ mogli ste već prije pročitati među dokumentima prof. Seleša, a sada možete pogledati i snimku recitala „Dijačkih memebi“, kao i recital „Kalnovečki razgovori“ , koji je prethodio recitalu „Dijačkih membi“ jer je prof. Ostojić oboje postavio na YouTube.
U utorak, 8.11.2022. naši su recitatori Franka Blažok, Nika Ivandija i Marko Dautanec nastupili u okviru novog programa Galovićeve jeseni „Krasnoslovimo Frana“, natjecanja u recitiranju pjesama Frana Galovića. Naime, Podravsko-prigorski ogranak Društva hrvatskih književnika bi u suradnji s Općinom Peteranec željelo razviti recitalni natječaj po uzoru na naš „Prizivamo Frana“, koji će ove godine biti održan 16. put, također, već godinama, u okviru šireg programa Galovićeve jeseni. U tu je svrhu prof. Z. Seleš bio i savjetnik organizatorima i voditelj programa u Peterancu, a naši su recitatori svojim mlađim osnovnoškolskim kolegama i dvoje srednjoškolaca iz prvog razreda demonstrirali svoju već odnjegovanu i usavršenu vještinu krasnoslovljenja Galovićevih pjesama odličnim nastupima.
RECENZIJA MIHAELE CIK U "ZAGREBA ESPERANTISTO"
U rujanskom broju esperantskog časopisa "Zagreba Esperantisto" izašla je recenzija romana bengalskog pisca Trailokyanatha Mukhopadhyaya "DAMORUOV ŽIVOT". Prikaz ovog u romana na esperantu je, nakon dvije godine učenja jezika, napisala Mihaela Cik, a roman možete potražiti u našoj školskoj knjižnici, budući da smo ga dobili na dar od Saveza za esperanto Hrvatske.
Roman je, naime, preveden na hrvatski jezik preko esperantskog prijevoda, a u sklopu projekta prevođenja popularnih roman za djecu i mlade putem esperanta kao jezika - mosta. Tako su tri dječje knjige iz Europe (slovenska, talijanska i hrvatski "Waitapu", Jože Horvata") prevedene na bengalski, a "Damoruov život" je iz Indije doputovao europskim čitateljima u Italiju, Sloveniju i Hrvatsku. Zanimljivo je da je projekat nastao nakon uspješnog prevođenja "Čudnovatih zgoda šegrta Hlapića" Ivane Brlić-Mažuranić s esperanta na niz jezika: japanski, perzijski, bengalski, vijetnamski.
Zainteresirani mogu ovdje preuzeti Mihaelin tekst na esperantu.