Naše „Dijačke membe“ nakon objavljivanja u Jureku i Koprivničkom književnom godišnjaku putuju i u ostale kajkavske krajeve Hrvatske. Objavljene su u 3. broju časopisa „KAJ“ za 2012. godinu, zajedno s dijelom teksta prof. Seleša o projektu njegovanja kajkavštine u kojemu su nastale. Tekst i „Dijačke memebe“ mogli ste već prije pročitati među dokumentima prof. Seleša, a sada možete pogledati i snimku recitala „Dijačkih memebi“, kao i recital „Kalnovečki razgovori“ , koji je prethodio recitalu „Dijačkih membi“ jer je prof. Ostojić oboje postavio na YouTube.
U organizaciji Matice hrvatske ogranaka u Đurđevcu, Gradske knjižnice Đurđevac i Gimnazije dr. Ivana Kranjčeva Đurđevac u utorak, 15. studenoga 2022. održano je 16. Natjecanje u recitiranju pjesama Frana Galovića „PRIZIVAMO FRANA“. Za natjecanje se dva mjeseca pripremalo 16-ero učenika, a zbog korone, ozljede i drugih bolesti na kraju ih je sudjelovalo 12-ero. U ugodnom ambijentu đurđevačke gradske knjižnice, lijepo dočekani od voditeljice Bernarde Ferderber, učenici su, kako je to od početka ove recitalne seanse zamislio njihov mentor i voditelj projekta prof. Zdravko Seleš, prizvali duh Galovićeve poezije i proveli svoje kolege i druge posjetitelje kroz Podravinu i kroz sva četiri godišnja na našim podravskim bregima.
Sudjelovali su:
Na osnovu glasova samih natjecatelja i publike proglašeni su i pobjednici ovogodišnjeg natjecanja:
RECENZIJA MIHAELE CIK U "ZAGREBA ESPERANTISTO"
U rujanskom broju esperantskog časopisa "Zagreba Esperantisto" izašla je recenzija romana bengalskog pisca Trailokyanatha Mukhopadhyaya "DAMORUOV ŽIVOT". Prikaz ovog u romana na esperantu je, nakon dvije godine učenja jezika, napisala Mihaela Cik, a roman možete potražiti u našoj školskoj knjižnici, budući da smo ga dobili na dar od Saveza za esperanto Hrvatske.
Roman je, naime, preveden na hrvatski jezik preko esperantskog prijevoda, a u sklopu projekta prevođenja popularnih roman za djecu i mlade putem esperanta kao jezika - mosta. Tako su tri dječje knjige iz Europe (slovenska, talijanska i hrvatski "Waitapu", Jože Horvata") prevedene na bengalski, a "Damoruov život" je iz Indije doputovao europskim čitateljima u Italiju, Sloveniju i Hrvatsku. Zanimljivo je da je projekat nastao nakon uspješnog prevođenja "Čudnovatih zgoda šegrta Hlapića" Ivane Brlić-Mažuranić s esperanta na niz jezika: japanski, perzijski, bengalski, vijetnamski.
Zainteresirani mogu ovdje preuzeti Mihaelin tekst na esperantu.