Naše „Dijačke membe“ nakon objavljivanja u Jureku i Koprivničkom književnom godišnjaku putuju i u ostale kajkavske krajeve Hrvatske. Objavljene su u 3. broju časopisa „KAJ“ za 2012. godinu, zajedno s dijelom teksta prof. Seleša o projektu njegovanja kajkavštine u kojemu su nastale. Tekst i „Dijačke memebe“ mogli ste već prije pročitati među dokumentima prof. Seleša, a sada možete pogledati i snimku recitala „Dijačkih memebi“, kao i recital „Kalnovečki razgovori“ , koji je prethodio recitalu „Dijačkih membi“ jer je prof. Ostojić oboje postavio na YouTube.
Prvo, svim bivšim i sadašnjim učenicima te kolegicama i kolegama želim čestitati Božić i zaželjeti sve najboljeu novoj godini. Čestitka je u prilogu!
Podsjećam i obavještavam:
1. Natječaj za rad posvećen Franu zatvaramo s krajem godine, imate jeoš nekoliko dana da pošaljete radove. Nosilac natječaja je Gradska knjižnica Đurđevac, gdje ćemo u drugoj polovici siječnja predstaviti najbolje radove i prvi obilježiti 100-godišnjicu smrti Frana Galovića - predstavit ćemo kalendar - plakat poezije đurđevačkog ogranka Matice hrvatske, a nastupit će i polovica recitatora s natjecanja "Prizavamo Frana 2013".
2. Literarne radove (pjesme, priče, ...) za Lidrano 2014. (domaćini smo županijskog natjecanja) pošaljite do 10. siječnja.
3. Dodatno sam uredio najbolje 1. školske zadaće i stavio nove upute o oblikovanju teksta uz svoju e-mail adresu. Molim da se svi pridržavaju tih uputa!
RECENZIJA MIHAELE CIK U "ZAGREBA ESPERANTISTO"
U rujanskom broju esperantskog časopisa "Zagreba Esperantisto" izašla je recenzija romana bengalskog pisca Trailokyanatha Mukhopadhyaya "DAMORUOV ŽIVOT". Prikaz ovog u romana na esperantu je, nakon dvije godine učenja jezika, napisala Mihaela Cik, a roman možete potražiti u našoj školskoj knjižnici, budući da smo ga dobili na dar od Saveza za esperanto Hrvatske.
Roman je, naime, preveden na hrvatski jezik preko esperantskog prijevoda, a u sklopu projekta prevođenja popularnih roman za djecu i mlade putem esperanta kao jezika - mosta. Tako su tri dječje knjige iz Europe (slovenska, talijanska i hrvatski "Waitapu", Jože Horvata") prevedene na bengalski, a "Damoruov život" je iz Indije doputovao europskim čitateljima u Italiju, Sloveniju i Hrvatsku. Zanimljivo je da je projekat nastao nakon uspješnog prevođenja "Čudnovatih zgoda šegrta Hlapića" Ivane Brlić-Mažuranić s esperanta na niz jezika: japanski, perzijski, bengalski, vijetnamski.
Zainteresirani mogu ovdje preuzeti Mihaelin tekst na esperantu.